By the way, I am very interested in the term "轮毅". Starting from when have people in our country used this term? I found 332 results of this term in simplified Chinese on the Yahoo search and 72 in traditional Chinese. Does it mean "wheel" or "rim"? Teach me please.
I am happy with people using simplified Chinese and reading simplified Chinese myself. But I still think 'Putonghua', as the term suggests, is supposed to be understood by all Chinese, both in mainland and overseas. That's why I wish to clarify all uncertainties.